Tuesday, 26 July 2022


KÜLKEDİSİNİ ARARKEN / IN SEARCH OF CINDERALLA the Marianette 



“On kerre demedim mi” diyerek perde gerisinden,

Geliyor uğursuzun sesi yine derinden.

Ne bu hâlin” deme yersin sağdan tokadı,

Dinle kerata başıma gelen masalı.

Mangiz uçlanacaktık bulunca kedinin küllüsünü,

Ama değmedi bozduğumuza pantolon ütüsünü.

Bir heves çıktım yola sabah ezanla,

Kayıp külkedisini tez bulmaya.

Sordum her çeşme başında bir taklide,

Rast geldikçe kürde, laza, çerkese.

Kaptırmamla Bezirgana tütün kesemi,

Kesti yolumu, boğdu lafa Beberuhi.

Türk’ten kaçtım koştum Galata’ya,

Pera’dan çıkmış, binmiş kayıklara

Al dedim” kayıkçı şu kuruşları,

Yetiş karşıya, yakalayalım şu kızı.

Üsküdar’da çok hamam bulunur,

Mahallenin kızları Çelebi’den sorulur.

Beyim, gördünüz mü buralarda

Ayağında şöyle topuklu kundura

Bir entari ki çekmiş üstüne

Sanki gökte alâimü's-semâ”

Bir çalımla geldi, “gördüm” dedi,

Şuradaki hamamdadır, sorunuz Şallı Natır’a”.

Çıktım hamam damına ürküttüm martıları,

Şu Holden herifinin nerede kuklaları?

Bir patırtı koptu uçuştu yıldızlar,

Düşmüşüm hamama kırılmış camlar.

Çok geçmedi duyuldu naraları,

Külhan beyleri bırakmaz karıları.

Yakaladım entarisinden kaçırdım,

Bir araba çevirdim, içine yatırdım.

Çek arabacı Sirkeci Gar’ına,

Bu kızın sahibi bekliyor kapıda.

Sen bakma endamına, yalandır,

Kanlı canlı durur ama aslı kukladır.”

Geçerken köprüden olanlar oldu,

Sanki yer yarıldı da zaman durdu.

Gitti prenses geldi yerine bir daye,

Ne al yanak kaldı ne parlak elbise.

Baktım tekerlek de geçmiş kafama,

Bindiğimiz araba dönünce kabağa.

Dedi “Pulsuz bir fakirim ben, tacım yok

Ancak iplerim oynadıkça karnım tok”.

Döndüm mahalleye ellerim boş,

Sen suallerine başlama nahoş,

Gör Hacivat attığın kazığı,

Yalan oldu yine garbın masalı.  

*Nazlı, 2020* 

  Inspired by Thomas Holden and his Cinderella 

Friday, 22 July 2022

Molière and Karagöz - Le Théatre de Karagueuz - Molière ve Karagöz


In his writings on Turkish theatre, Ottoman Levantine Adolphe Thalasso narrates how he witnessed Karagöz masters staging their own adaptations of works by Molière. Strolling through the Sublime Porte towards Sultanahmet or during a visit to Princes’ Island, one could hear the lines of Scapin uttered by Hacivat or Karagöz being picked on like La Flèche.  Thalasso found out that Hasan Karagöz initiated adapting Molière's plays in first decades of the 19th century and his texts continued to be used  by his apprentices throughout the century. In other words, Molière was on Turkish stage much before the private theatre companies who are mostly associated with the "western" theatre practices in the second half of the 19th century. 


Sirkeci Theatre presents the three scenes which Thalasso recorded, translated and published in "Molière en Turquie: étude sur le théatre de Karagueuz" (1888).  

https://www.youtube.com/watch?v=qaqpKhGP3YA

Translated, designed and staged by Nazlı M. Ümit @sirkecitheatre

Music by : Ersin Ersavaş https://www.youtube.com/ersinersavas
Johannes Brahms, Hungarian Dance 

Voice-over: Nazım Öney Olcaytu

Text I : L'avare (The Miser) Act I Scene III, La Flèche: Karagöz, Harpagon: Mehmet Ağa

Text II: Tartuffe, Act I Scene IV, Orgon: Mehmet Ağa, Dorine: Karagöz, Cléante: Zeybek, Tartuffe: Hacivat 

Text III: Les Fourberies de Scapin, Act II, Scene XI, Géronte: Mehmet Ağa, Scapin: Hacivat

@nazlimumit
All rights reserved - Tüm hakları saklıdır

  Köylüler Evlerine Neden Kamera Taktırdı? Hayatın Olağan Akışına Aykırı Bir Karagöz Oyunu Kaynak: W. Hoenerbach Bahçe Oyunu  Karagöz ve Çel...